Μαύρη Κόκαϊνη
Τα τείχη ειναι εν μέρει φαντασιακά
Ενα τραπέζι
Κάμποσες σκιές
Παντού βλέπω μάτια
Μαύρα μάτια πράσινα μάτια
Κατακόκκινα
Εχω καταργήσει το φύλο μου
Δεν έχω καμιά επιθυμία
Μόνο περιστατικά και πυγολαμπίδες
Οι σκιές είναι εν μέρει τείχη
Υπάρχει κάποιος εδώ
Θέλει την σκιά μου
Την τρώει
Την γαμάει
Κλέβει την σκιά μου
Την κόκα μου το ουρλιαχτό μου
Είμαι μεθυσμένος τώρα πονάω
Και πολλά μάτια
Πολλά ζώα
Πολλά ποντίκια και πολλά αστέρια
Σκιές
Κατακόκκινες σκιές
Ορχιδέες
Δεν είμαι κήπος
δεν υπάρχουν ορχιδέες
Ποτέ δεν θα τις φιλήσω
αυτές τις γυναίκες και τα αγόρια
οι φασματικές θέσεις τους
με καταβροχθίζουν
αυτή η καταιγίδα απο φαντάσματα
Είμαι κρύος σαν ασήμι
*
Πάρε αυτόν τον άντρα. Ζωγράφισε ένα διάγραμμα της καταστροφής. Ζωγράφισε όσα περισσότερα σύνορα μπορείς, ανάμεσα στις διάφορες περιοχές του σώματος του. Γέμισε το στόμα του με λαθραία εμπορεύματα. Πάρε τα σύνορα του. Παραβίασε τα. Ζωγράφισε τις ζωές μας πάνω στο σώμα του. Την καταστροφή που είναι το σώμα του.
Οταν χέζει χρυσό σκότωσε τον.
Η Anita Berber (1899-1928) έζησε στο Kreuzberg, στο Βερολίνο.
Κυρίως, χορεύοντας.
Τίτλος πρωτότυπου: Black Cocaine (after Annita Berber)
Οrchids (after Annita Berber)
Sean Bonney, 2019. Our Death. Comune Editions
Μετάφραση: Drang
*Ευχαριστούμε την Έλενα και την ‘Όλια για την συντροφιά στην μετάφραστική απόδοση του after στον τίτλο και των δυο ποιημάτων. Παρόλο που πολύ πιθανό να πρόκειται περί αφιέρωσης, η απόδοση του after ως “κατα τον τρόπο” θεωρούμε πως αναδεικνύει με μεγαλύτερη ευκρίνεια την υφή της συνάφειας που ο συγγραφέας επιλέγει να θέσει προς χρήση.